《蒹葭》全诗的拼音和翻译(拼音)
《蒹葭》全诗的拼音和翻译
《蒹葭》出自《诗经·秦风》,是中国古代诗歌中极具意境与美感的名篇之一。它以水边秋景为背景,通过反复咏叹的手法,表达了主人公对“伊人”的深切思念与追寻不得的惆怅之情。全诗语言优美,意境深远,历来被视作爱情诗的典范,也有人解读为对理想或贤者的追求。以下为《蒹葭》的全文拼音标注及现代汉语翻译,便于读者理解其音韵之美与情感内涵。
蒹葭苍苍,白露为霜
jiān jiā cāng cāng,bái lù wéi shuāng
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
译文:河边的芦苇青苍茂盛,清晨的露水已凝成白霜。我所思念的那个人,就在河水的另一方。逆着水流去追寻她,道路险阻又漫长。顺着水流去追寻她,她仿佛就在水的中央。
蒹葭萋萋,白露未晞
jiān jiā qī qī,bái lù wèi xī
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
译文:河边的芦苇茂密繁盛,清晨的露水还未完全干。我所思念的那个人,就在河水的岸边。逆流而上去追寻她,道路险阻又陡峭。顺流而下去追寻她,她仿佛就在水中的小洲上。
蒹葭采采,白露未已
jiān jiā cǎi cǎi,bái lù wèi yǐ
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文:河边的芦苇繁盛鲜明,清晨的露水还未完全消失。我所思念的那个人,就在河水的尽头。逆流而上去追寻她,道路险阻又迂回。顺流而下去追寻她,她仿佛就在水中的小块陆地上。
诗歌意境与情感表达
《蒹葭》通过“苍苍”、“萋萋”、“采采”等叠词描绘出芦苇繁茂的景象,配合“白露为霜”、“未晞”、“未已”的时间推移,营造出一种清冷、朦胧的秋日晨景。这种景物描写不仅渲染了氛围,也暗示了主人公追寻的漫长与执着。诗中“伊人”始终“在水一方”,可望而不可即,象征着理想、爱情或某种精神追求的遥远与难以触及。三次重复的“溯洄从之”与“溯游从之”,表现了主人公不畏艰难、上下求索的决心,而“宛在”的“宛”字则透露出一种若即若离、似真似幻的失落感。
艺术特色与后世影响
《蒹葭》采用了《诗经》典型的重章叠句结构,每章仅更换少数词语,层层递进,情感逐渐加深。这种形式增强了诗歌的节奏感与抒情性,使读者在反复吟咏中感受到主人公内心的执着与惆怅。诗中“水”的意象贯穿始终,既是阻隔,也是追寻的路径,具有丰富的象征意义。后世许多文学作品都受到《蒹葭》的影响,如曹植的《洛神赋》、李白的《长相思》等,都继承了这种“可望不可即”的审美意境。《蒹葭》不仅是一首动人的爱情诗,更是一种人生境遇的深刻写照,它所表达的对美好事物的不懈追求与求而不得的遗憾,具有永恒的艺术魅力。
