陋室铭全文拼音,翻译(拼音)
《陋室铭》全文拼音与翻译:千年文脉中的清雅风骨
《陋室铭》是唐代文学家刘禹锡创作的一篇骈体铭文,全文仅81字,却以精炼的语言、深邃的哲理和高洁的情操,成为中国古代散文中的经典之作。它不仅展现了作者安贫乐道、不慕荣利的人生态度,也折射出中国传统士人“穷则独善其身”的精神追求。本文将完整呈现《陋室铭》的汉语拼音版本,并逐句提供白话翻译,结合历史背景与文化内涵,深入解读这篇短小精悍却意蕴悠长的千古名篇。
《陋室铭》全文拼音版
shān bù zài gāo , yǒu xiān zé míng 。
shuǐ bù zài shēn , yǒu lóng zé líng 。
sī shì lòu shì , wéi wú dé xīn 。
tái hén shàng jiē lǜ , cǎo sè rù lián qīng 。
tán xiào yǒu hóng rú , wǎng lái wú bái dīng 。
kě yǐ diào sù qín , yuè jīn jīng 。
wú sī zhú zhī luàn ěr , wú àn dú zhī láo xíng 。
nán yáng zhū gě lú , xī shǔ zǐ yún tíng 。
kǒng zǐ yún : hé lòu zhī yǒu ?
白话翻译与逐句解析
山不在于高,有仙人居住就会有名气;水不在于深,有龙潜藏就会显灵异。这是一间简陋的屋子,但只要我的品德高尚,它就不显得简陋。苔藓爬上台阶,染出一片青绿;草色映入帘内,满目清新。在这里谈笑的都是博学之士,来往的没有粗鄙之人。可以弹奏不加装饰的素琴,阅读珍贵的佛经(或指儒家经典)。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,没有繁重的公务劳累身心。它就像南阳诸葛亮的草庐,又似西蜀扬子云的亭台。孔子曾说:“有什么简陋的呢?”
这段翻译力求忠实原文,兼顾现代读者的理解习惯。其中,“素琴”指无装饰的琴,象征清雅;“金经”在不同注本中有不同解释,或为佛经,或为儒家典籍,此处取其泛指经典之意。“白丁”原指没有功名的平民,在此引申为缺乏文化修养之人。整篇铭文通过对比与用典,巧妙地将物质的“陋”与精神的“丰”形成强烈反差,彰显出作者超然物外的精神境界。
创作背景与作者心境
刘禹锡(772年-842年),字梦得,洛阳人,中唐著名政治家、文学家,与白居易并称“刘白”。他早年参与“永贞革新”,失败后被贬朗州(今湖南常德)长达十年,后又辗转连州、夔州、和州等地。《陋室铭》一般认为作于其任和州刺史期间(约824年前后)。当时地方官员故意刁难,三次更换其住所,由城南到城北,最后竟安排他住进一间仅能容一床一桌一椅的狭小斗室。面对这种羞辱,刘禹锡非但没有屈服,反而写下《陋室铭》,以文自励,以志明心。
这种“身处逆境而不改其志”的态度,正是中国士大夫精神的核心体现。刘禹锡借陋室之“形陋”反衬内心之“德馨”,既是对现实压迫的无声反抗,也是对理想人格的坚定守护。文中引用诸葛亮、扬雄(字子云)两位前贤的居所,更是将自身置于历史贤哲的行列之中,表达出虽处卑位而心系天下的胸襟。
文化价值与后世影响
《陋室铭》虽短,却融合了儒、道、释三家思想精髓。开篇“山不在高,水不在深”暗合道家“重质轻形”的自然观;“惟吾德馨”则体现儒家“修身以立德”的核心理念;而“调素琴,阅金经”又带有佛家清修静虑的意味。这种多元文化的交融,使其超越了单纯的个人抒怀,成为中华文化中关于“精神富足胜于物质丰裕”的典范表达。
千百年来,《陋室铭》被广泛传诵,不仅入选历代语文教材,更成为文人书斋题额、园林匾联的常用语。其“斯是陋室,惟吾德馨”一句,早已升华为一种文化符号,象征着高洁自持、淡泊明志的人格理想。即便在今天这个物质高度发达的时代,它依然提醒人们:真正的高贵,不在于外在的华美,而在于内心的丰盈与坚守。
写在最后:陋室不陋,德馨永存
通过拼音与翻译的对照,我们不仅能准确诵读这篇古文,更能深入体会其背后的精神力量。《陋室铭》之所以历久弥新,正在于它用最朴素的语言,道出了最深刻的人生哲理——外在环境或许无法选择,但内心世界永远可以自主构建。刘禹锡以一间陋室,筑起一座精神的殿堂,让后世无数读者在喧嚣尘世中寻得一方宁静。正如孔子所言:“何陋之有?”当德行充盈于心,再简陋的空间,也能焕发出不朽的光辉。
