陋室铭拼音加翻译注释及翻译(拼音)
《陋室铭》拼音、翻译与注释
《陋室铭》是唐代文学家刘禹锡创作的一篇骈体铭文,全文仅81字,却言简意赅、寓意深远。文章通过描写自己居所虽简陋,但志趣高洁、德行高尚,表达了“斯是陋室,惟吾德馨”的核心思想。本文将为读者提供《陋室铭》的全文拼音、逐句翻译及详细注释,帮助理解其语言之美与精神内涵。
原文与拼音对照
山不在高,有仙则名。
Shān bù zài gāo, yǒu xiān zé míng.
水不在深,有龙则灵。
Shuǐ bù zài shēn, yǒu lóng zé líng.
斯是陋室,惟吾德馨。
Sī shì lòu shì, wéi wú dé xīn.
苔痕上阶绿,草色入帘青。
Tái hén shàng jiē lǜ, cǎo sè rù lián qīng.
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
Tán xiào yǒu hóng rú, wǎng lái wú bái dīng.
可以调素琴,阅金经。
Kě yǐ tiáo sù qín, yuè jīn jīng.
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
Wú sī zhú zhī luàn ěr, wú àn dú zhī láo xíng.
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
Nányáng Zhūgě lú, Xīshǔ Zǐyún tíng.
孔子云:何陋之有?
Kǒngzǐ yún: Hé lòu zhī yǒu?
逐句翻译与注释
山不在高,有仙则名。
【翻译】山不在于有多高,只要有仙人居住就会有名气。
【注释】“仙”指道教中的神仙,此处借指品德高尚之人;“名”即出名、闻名。
水不在深,有龙则灵。
【翻译】水不在于有多深,只要有龙潜藏其中就显灵异。
【注释】“龙”在中国传统文化中象征祥瑞与力量,也暗喻贤才;“灵”指灵验、神异。
斯是陋室,惟吾德馨。
【翻译】这是一间简陋的屋子,只是我的品德芬芳(足以使它不陋)。
【注释】“斯”即“此”;“陋室”指简陋的居室;“惟”表示强调;“德馨”原指香气,引申为高尚的德行散发出的精神芬芳。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
【翻译】台阶上长满青苔,一片翠绿;窗外草色映入帘内,泛着青光。
【注释】这两句描绘陋室周围清幽自然的环境,虽简朴却充满生机,体现作者安贫乐道的情怀。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
【翻译】与我谈笑往来的都是博学之士,没有粗俗无知之人。
【注释】“鸿儒”指大学问家;“白丁”原指没有功名或未受教育的平民,此处泛指庸俗之辈。
可以调素琴,阅金经。
【翻译】可以弹奏不加装饰的素琴,阅读佛家经典(或指珍贵典籍)。
【注释】“素琴”指无装饰的琴,象征淡泊;“金经”一说指佛经(如《金刚经》),另一说泛指儒家或道家的重要典籍。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
【翻译】没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,也没有官府文书劳累身体。
【注释】“丝竹”代指世俗音乐;“案牍”指官府公文;“劳形”即使身体疲惫。此句反映作者远离官场纷扰、追求内心宁静的生活态度。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
【翻译】就像南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬雄的子云亭一样。
【注释】诸葛亮隐居南阳时住茅屋,扬雄(字子云)在成都建有“子云亭”,二人皆为历史上著名的贤士。作者借此表明自己的陋室虽简,却与先贤比肩。
孔子云:何陋之有?
【翻译】孔子说:“有什么简陋的呢?”
【注释】此句引用《论语·子罕》:“君子居之,何陋之有?”强调只要居者品德高尚,居所便不显简陋。
思想内涵与艺术特色
《陋室铭》以极简之笔,勾勒出一个精神富足、超然物外的文人形象。全文采用对仗工整、音韵和谐的骈文体,善用比喻与典故,既具形式美,又富含哲理。作者通过对陋室环境、交往人物、日常活动的描写,层层递进地展现其“安贫乐道、重德轻物”的人生观。尤其结尾引用孔子之言,巧妙点题,使全篇立意升华,令人回味无穷。
写在最后
《陋室铭》虽短,却是中华古典散文中的瑰宝。它不仅展现了刘禹锡高洁的人格与豁达的胸襟,也为后世树立了“以德润身、以文养心”的典范。今日读之,仍能感受到那份超越物质、坚守内心的从容与力量。无论是学习古文,还是修身养性,《陋室铭》都值得反复吟诵、细细品味。
