陋室铭古诗原文及拼音注释及翻译(拼音)

《陋室铭》古诗原文及拼音注释及翻译

《陋室铭》是唐代著名文学家刘禹锡创作的一篇骈体散文,虽名为“铭”,实则融合了散文与韵文的特点,语言凝练、意境深远。全文仅81字,却以精妙的构思和高洁的情操,表达了作者安贫乐道、不慕荣利的人生态度。千百年来,《陋室铭》因其思想深邃、文辞优美,被广泛传诵,成为中华文化中极具代表性的经典篇章之一。

《陋室铭》原文

山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:何陋之有?

拼音注释

为便于读者朗读与理解,以下为《陋室铭》全文逐句标注拼音:

shān bù zài gāo,yǒu xiān zé míng。
shuǐ bù zài shēn,yǒu lóng zé líng。
sī shì lòu shì,wéi wú dé xīn。
tái hén shàng jiē lǜ,cǎo sè rù lián qīng。
tán xiào yǒu hóng rú,wǎng lái wú bái dīng。
kě yǐ tiáo sù qín,yuè jīn jīng。
wú sī zhú zhī luàn ěr,wú àn dú zhī láo xíng。
nán yáng zhū gě lú,xī shǔ zǐ yún tíng。
kǒng zǐ yún:hé lòu zhī yǒu?

其中需注意几个重点字词的读音与含义:“馨”(xīn)意为芳香,引申为美德远播;“鸿儒”(hóng rú)指博学之士;“白丁”(bái dīng)原指没有功名的平民,此处代指庸俗之人;“案牍”(àn dú)指官府文书,象征繁杂公务。

白话翻译

山不在于有多高,只要有仙人居住就会有名气;
水不在于有多深,只要有蛟龙潜藏就会显出灵性。
这虽然是一间简陋的屋子,但因我的品德高尚而芬芳四溢。
青苔蔓延到台阶上,一片翠绿;草色映入竹帘,满目清新。
在这里谈笑的都是博学多才的儒者,来往的没有一个是没有见识的俗人。
可以弹奏不加装饰的素琴,也可以阅读佛家的经书。
没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,也没有繁重的公文劳累身心。
它就像南阳诸葛亮的草庐,又像西蜀扬子云的亭台。
正如孔子所说:“这样的居所,有什么简陋可言呢?”

创作背景与思想内涵

刘禹锡创作《陋室铭》时,正处于政治失意、被贬谪的时期。他因参与永贞革新失败,长期遭贬,先后被放逐至朗州、连州、夔州等地。在被贬安徽和州期间,当地官员故意刁难,三次逼其迁居,最后安置于一间狭小破旧的屋舍。面对如此境遇,刘禹锡并未怨天尤人,反而以豁达之心写下《陋室铭》,借陋室抒怀,彰显其精神世界的富足与人格的高洁。

文中“惟吾德馨”一句,是全篇的核心。作者强调,外在环境的简陋不足为惧,真正重要的是内在德行的修养。这种“重德轻物”的价值观,既承袭了儒家“君子居之,何陋之有”的思想,也融合了道家“清静无为”的生活态度,展现出中国古代士大夫在逆境中坚守理想、超然物外的精神境界。

艺术特色与文学价值

《陋室铭》虽短,却结构严谨、对仗工整、音韵和谐。开篇以“山”“水”起兴,运用类比手法,自然引出“陋室”之不陋;中间描绘居室环境与交往人物,通过“苔痕”“草色”营造清幽雅致的氛围,再以“鸿儒”“素琴”“金经”等意象烘托高雅志趣;结尾引用诸葛亮、扬雄的典故,并以孔子之语收束,既增强说服力,又升华主题。

全文善用对比与反衬:陋室之“陋”与主人之“德”形成鲜明对照;“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”则反衬出远离尘嚣、心静自得的生活状态。这种以简驭繁、以少胜多的写作技巧,使文章虽仅八十余字,却意蕴无穷,堪称古代微型散文的典范。

后世影响与文化意义

《陋室铭》自问世以来,深受历代文人推崇。它不仅被收入《全唐文》,更成为启蒙教育的重要篇目,广泛用于培养青少年的道德情操与审美趣味。其倡导的“安贫乐道”“重德修身”理念,至今仍具有现实意义——在物质丰裕的今天,人们更应警惕浮躁与虚荣,回归内心的宁静与精神的充实。

“陋室”一词也因此文而成为文化符号,象征着虽处困境却不失风骨的精神家园。许多文人墨客在书房、庭院题写“陋室铭”,以此自勉。刘禹锡以一支笔,将一间破屋化为千古名篇,正印证了他所言:“斯是陋室,惟吾德馨。”

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复