陋室铭原文及翻译加拼音(拼音)
《陋室铭》原文及翻译加拼音
《陋室铭》是唐代文学家刘禹锡创作的一篇托物言志的骈体铭文,全文仅81字,却以精炼的语言、鲜明的意象和深邃的思想,成为千古传诵的名篇。文章通过对简陋居室的描写,表达了作者安贫乐道、不慕荣利、洁身自好的高尚情操。本文将完整呈现《陋室铭》的原文、逐句拼音标注以及白话翻译,并结合历史背景与文学价值进行简要解析,帮助读者更深入地理解这篇经典之作。
《陋室铭》原文
山不在高,有仙则名。
水不在深,有龙则灵。
斯是陋室,惟吾德馨。
苔痕上阶绿,草色入帘青。
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
可以调素琴,阅金经。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
孔子云:何陋之有?
《陋室铭》拼音标注
shān bù zài gāo,yǒu xiān zé míng。
shuǐ bù zài shēn,yǒu lóng zé líng。
sī shì lòu shì,wéi wú dé xīn。
tái hén shàng jiē lǜ,cǎo sè rù lián qīng。
tán xiào yǒu hóng rú,wǎng lái wú bái dīng。
kě yǐ diào sù qín,yuè jīn jīng。
wú sī zhú zhī luàn ěr,wú àn dú zhī láo xíng。
nán yáng zhū gě lú,xī shǔ zǐ yún tíng。
kǒng zǐ yún:hé lòu zhī yǒu?
《陋室铭》白话翻译
山不在于有多高,只要有仙人居住就会有名气;
水不在于有多深,只要有蛟龙潜藏就会显出灵异。
这虽是一间简陋的屋子,但因我的品德高尚而芬芳四溢。
青苔的痕迹蔓延到台阶上,一片翠绿;草色映入竹帘,满目青葱。
在这里谈笑的都是博学之士,来往的没有一个是没有学问的普通人。
可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经(或指珍贵的经典)。
没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,也没有繁杂的公文劳累身心。
它就像南阳诸葛亮的草庐,又像西蜀扬子云的亭子。
孔子曾说:“有什么简陋的呢?”
创作背景与作者简介
刘禹锡(772年-842年),字梦得,洛阳人,唐代著名文学家、哲学家,有“诗豪”之称。他一生仕途坎坷,多次因政治斗争被贬谪。《陋室铭》大约作于其被贬安徽和州(今安徽和县)期间。当时地方官员刁难他,三次更换住所,最后将其安置在一间极其简陋的小屋中。面对困境,刘禹锡并未消沉,反而借陋室抒发自己高洁的志趣,写下这篇充满哲理与风骨的铭文。
文学特色与思想内涵
《陋室铭》虽短小,却结构严谨、对仗工整、用典自然。开篇以“山”“水”起兴,引出“陋室”,通过类比强调内在精神的重要性——外在环境的简陋不足为虑,真正重要的是人的品德修养。文中“苔痕上阶绿,草色入帘青”一句,以清新自然的笔触勾勒出陋室清幽宁静的环境,既写景又寓情,体现了作者与自然和谐共处的生活态度。
后文提到“谈笑有鸿儒,往来无白丁”,并非炫耀交往对象的身份地位,而是强调精神层面的契合与交流。他所追求的,是志同道合、思想深邃的知己,而非世俗功利之人。而“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”则进一步表明他对官场喧嚣与政务烦扰的厌弃,向往一种清静淡泊、自由自在的生活状态。
典故运用与结尾点睛
文章结尾引用诸葛亮的草庐和扬雄(字子云)的亭子作为类比,巧妙地将自己与古代贤人并列,既表达敬仰,也暗含自勉之意。最后以孔子“何陋之有”作结,化用《论语·子罕》中的原句,不仅增强了文章的权威性与说服力,更将全篇主旨升华至儒家“君子居之,何陋之有”的道德高度。这一反问句式收束全文,余韵悠长,令人回味无穷。
现实意义与文化影响
千百年来,《陋室铭》之所以广为传诵,不仅因其文辞优美、意境高远,更因为它传递了一种超越物质、崇尚精神的价值观。在当今社会,人们常常被物质欲望所裹挟,追求奢华与排场,而《陋室铭》提醒我们:真正的富足,在于内心的安宁与品格的高尚。一间陋室,若主人德行芬芳,便胜过万千华堂。
该文也被广泛用于语文教材、书法作品、园林题刻等,成为中国传统文化中“安贫乐道”精神的典范文本。其语言简洁而意蕴深厚,至今仍能给予现代人以心灵的慰藉与人生的指引。
