陋室铭拼音注释及翻译及注释(拼音)
《陋室铭》拼音注释及翻译及注释
《陋室铭》是唐代著名文学家刘禹锡创作的一篇骈体散文,全文仅81字,却言简意赅、意境深远,被后世誉为“千古绝唱”。文章以“陋室”为题,借物抒怀,表达了作者安贫乐道、不慕荣利的高尚情操。本文将从拼音注释、白话翻译和逐句注释三个方面,对《陋室铭》进行系统解读,帮助读者深入理解其语言之美与思想之深。
原文及拼音注释
山不在高,有仙则名(shān bù zài gāo, yǒu xiān zé míng)。
水不在深,有龙则灵(shuǐ bù zài shēn, yǒu lóng zé líng)。
斯是陋室,惟吾德馨(sī shì lòu shì, wéi wú dé xīn)。
苔痕上阶绿,草色入帘青(tái hén shàng jiē lǜ, cǎo sè rù lián qīng)。
谈笑有鸿儒,往来无白丁(tán xiào yǒu hóng rú, wǎng lái wú bái dīng)。
可以调素琴,阅金经(kě yǐ tiáo sù qín, yuè jīn jīng)。
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形(wú sī zhú zhī luàn ěr, wú àn dú zhī láo xíng)。
南阳诸葛庐,西蜀子云亭(nán yáng zhū gě lú, xī shǔ zǐ yún tíng)。
孔子云:“何陋之有?”(kǒng zǐ yún: “hé lòu zhī yǒu?”)
白话翻译
山不在于高,只要有仙人居住就会有名气;水不在于深,只要有龙潜藏就会显出灵性。这虽是一间简陋的屋子,但因我的品德高尚而芳香四溢。青苔的痕迹蔓延到台阶上,一片翠绿;草色映入竹帘之中,满目清新。在这里谈笑的都是博学之士,来往的没有无知之人。我可以弹奏不加装饰的素琴,阅读佛经(或指珍贵的经典)。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,也没有繁杂的公文劳累身心。它就像南阳诸葛亮的草庐,又似西蜀扬子云的书亭。正如孔子所说:“有什么简陋的呢?”
逐句注释与解析
“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。” 这两句运用类比手法,强调事物的价值不在于外在形式,而在于内在精神。山因仙而名,水因龙而灵,引出下文“陋室”虽简,却因主人德行而高贵的主题。
“斯是陋室,惟吾德馨。” “斯”即“此”,“馨”原指香气,此处比喻高尚的品德。这句话点明主旨:屋子虽陋,但因主人品德美好而显得芬芳高雅。
“苔痕上阶绿,草色入帘青。” 描写陋室周围清幽自然的环境。青苔长上台阶,野草颜色映入帘内,虽无人工雕饰,却充满生机与宁静,体现作者甘于淡泊、亲近自然的生活态度。
“谈笑有鸿儒,往来无白丁。” “鸿儒”指博学之士,“白丁”指没有功名或文化浅薄的人。此句并非贬低普通人,而是强调自己交往的对象皆为志同道合、有德有才之人,反映其精神追求的高洁。
“可以调素琴,阅金经。” “素琴”指不加装饰的琴,象征简朴生活;“金经”一说指佛经,一说指儒家经典。无论哪种解释,都表明作者在陋室中修身养性、研习经典,精神世界极为丰富。
“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。” “丝竹”代指世俗音乐,“案牍”指官府文书。作者远离喧嚣与公务,享受内心的宁静与自由,进一步凸显其超然物外、淡泊名利的情怀。
“南阳诸葛庐,西蜀子云亭。” 引用诸葛亮隐居南阳草庐、扬雄(字子云)居成都亭台的典故,说明即使居所简陋,只要主人有才德,便足以流芳百世。这是对自身处境的自比与自励。
“孔子云:‘何陋之有?’” 结尾引用《论语·子罕》中孔子的话,原意是君子居之,何陋之有?刘禹锡借此收束全文,既呼应开头,又升华主题——真正的“不陋”源于内在德行,而非外在条件。
思想内涵与艺术特色
《陋室铭》虽短,却融合了儒家的道德理想、道家的自然观以及佛家的清净境界。刘禹锡身处政治失意之时,被贬朗州(今湖南常德),居所简陋,但他并未消沉,反而以豁达之心写下此文,展现了一种“身居陋室,心游万仞”的精神高度。
在艺术上,文章结构严谨,起承转合自然;语言凝练,对仗工整,音韵和谐,读来朗朗上口。全篇多用对偶与典故,既有哲理深度,又富诗意美感,堪称骈文小品中的典范。
写在最后
《陋室铭》之所以流传千年,不仅因其文辞优美,更因其传递了一种超越物质、崇尚精神的生活哲学。在当今快节奏、重物质的社会中,重读《陋室铭》,或许能让我们重新思考:何为真正的“富有”?何为值得追求的“居所”?答案或许正如刘禹锡所言——“惟吾德馨”,德行所在,即是华堂。
