陋室铭原文带拼音及翻译(拼音)
《陋室铭》原文带拼音及翻译
《陋室铭》是唐代文学家刘禹锡创作的一篇骈体散文,全文仅81字,却以精炼的语言、深邃的哲理和高洁的情操流传千古。它不仅是中国古代文人“安贫乐道”精神的集中体现,也成为后世士人修身齐家、坚守节操的重要文化符号。本文将完整呈现《陋室铭》的原文、逐句拼音标注以及白话翻译,并结合其历史背景与思想内涵进行简要解读,帮助读者更深入地理解这篇经典之作。
原文与拼音对照
山不在高,有仙则名。
Shān bù zài gāo, yǒu xiān zé míng.
水不在深,有龙则灵。
Shuǐ bù zài shēn, yǒu lóng zé líng.
斯是陋室,惟吾德馨。
Sī shì lòu shì, wéi wú dé xīn.
苔痕上阶绿,草色入帘青。
Tái hén shàng jiē lǜ, cǎo sè rù lián qīng.
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
Tán xiào yǒu hóng rú, wǎng lái wú bái dīng.
可以调素琴,阅金经。
Kě yǐ tiáo sù qín, yuè jīn jīng.
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
Wú sī zhú zhī luàn ěr, wú àn dú zhī láo xíng.
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
Nányáng Zhūgě lú, Xīshǔ Zǐyún tíng.
孔子云:何陋之有?
Kǒngzǐ yún: Hé lòu zhī yǒu?
白话翻译
山不在于有多高,只要有仙人居住就会有名气;水不在于有多深,只要有龙潜藏就会显出灵性。这虽然是一间简陋的屋子,但我的品德芬芳,足以使它生辉。青苔的痕迹蔓延到台阶上,一片翠绿;草色映入竹帘,满目青葱。在这里谈笑的都是博学之士,来往的没有粗俗之人。我可以弹奏不加装饰的素琴,阅读佛经(或指珍贵典籍)。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,也没有繁杂的公文劳累身心。它就像南阳诸葛亮的草庐,又像西蜀扬子云的亭子。正如孔子所说:“有什么简陋的呢?”
创作背景与作者简介
刘禹锡(772年-842年),字梦得,洛阳人,唐代著名文学家、哲学家,与白居易并称“刘白”。他一生仕途坎坷,因参与永贞革新失败而被贬谪多年,曾先后被贬至朗州(今湖南常德)、连州、夔州、和州等地。《陋室铭》正是他在被贬和州(今安徽和县)期间所作。当时地方官员故意刁难,三次更换其住所,最后将其安置在一间极其简陋的小屋中。面对这种境遇,刘禹锡非但没有怨天尤人,反而写下此文,以彰显自己高洁的志趣与不屈的精神。
思想内涵与文化价值
《陋室铭》的核心思想在于“德馨胜于物华”。作者通过对比自然界的“仙山”“灵水”与自己的“陋室”,强调真正有价值的是内在的道德修养,而非外在的物质条件。文中“苔痕上阶绿,草色入帘青”不仅描绘出清幽宁静的居所环境,更象征主人淡泊名利、亲近自然的生活态度。“谈笑有鸿儒,往来无白丁”则体现了士人对精神交流的重视,强调志同道合者之间的交往远比世俗应酬更有意义。
文章结尾引用孔子“何陋之有”的典故,巧妙地将儒家“君子居之,何陋之有”的理念融入其中,既提升了全文的思想高度,也表明作者以圣贤自期的志向。整篇文章虽短,却融合了儒、道乃至佛家的思想元素,展现出唐代士人兼容并蓄的文化胸襟。
艺术特色与语言风格
《陋室铭》采用骈文形式,讲究对仗工整、音韵和谐。如“山不在高,有仙则名”与“水不在深,有龙则灵”形成对偶;“苔痕上阶绿”与“草色入帘青”色彩相映、意境相融。全文节奏明快,朗朗上口,极具音乐美。作者善用比喻与典故,以“诸葛庐”“子云亭”自况,既含蓄又有力,彰显自信而不张扬的文人风骨。
尤为可贵的是,全文虽写“陋室”,却通篇不见一个“苦”字,反而处处流露出一种超然自得、怡然自乐的心境。这种“以乐写陋”的手法,使文章格调高雅,余韵悠长,成为后世咏志抒怀的典范之作。
写在最后
《陋室铭》之所以能穿越千年仍被传诵,不仅因其文字优美、结构精巧,更因其传递了一种超越物质困境的精神力量。在当今社会,人们常为住房、地位、财富所困,《陋室铭》提醒我们:真正的富足,源于内心的安宁与德行的芬芳。无论居所如何简陋,只要心有所守、志有所向,便能“何陋之有”。这或许正是刘禹锡留给后人最宝贵的启示。
