陋室铭拼音加翻译及原文注释(拼音)

《陋室铭》拼音加翻译及原文注释

《陋室铭》是唐代文学家刘禹锡创作的一篇骈体散文,全文仅81字,却以精炼的语言、深刻的哲理和高洁的情操,成为中国古代文学中的经典之作。文章通过描写简陋居室的环境与主人的精神境界,表达了“斯是陋室,惟吾德馨”的核心思想——物质虽贫,精神可富。以下将依次呈现《陋室铭》的原文、拼音标注、白话翻译以及逐句注释,帮助读者全面理解这篇千古名作。

原文与拼音对照

山不在高,有仙则名。
Shān bù zài gāo, yǒu xiān zé míng.
水不在深,有龙则灵。
Shuǐ bù zài shēn, yǒu lóng zé líng.
斯是陋室,惟吾德馨。
Sī shì lòu shì, wéi wú dé xīn.
苔痕上阶绿,草色入帘青。
Tái hén shàng jiē lǜ, cǎo sè rù lián qīng.
谈笑有鸿儒,往来无白丁。
Tán xiào yǒu hóng rú, wǎng lái wú bái dīng.
可以调素琴,阅金经。
Kě yǐ tiáo sù qín, yuè jīn jīng.
无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
Wú sī zhú zhī luàn ěr, wú àn dú zhī láo xíng.
南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
Nányáng Zhūgě lú, Xīshǔ Zǐyún tíng.
孔子云:何陋之有?
Kǒngzǐ yún: Hé lòu zhī yǒu?

白话翻译

山不在于有多高,只要有仙人居住就会出名;水不在于有多深,只要有龙潜藏就会显出灵异。这是一间简陋的屋子,但我的品德芬芳美好。青苔的痕迹爬上台阶,一片碧绿;草的颜色映入帘内,满目青翠。在这里谈笑的是博学之士,来往的没有粗俗之人。可以弹奏不加装饰的素琴,阅读佛经(或指珍贵典籍)。没有嘈杂的音乐扰乱耳朵,也没有繁杂的公文劳累身心。它就像南阳诸葛亮的草庐,又像西蜀扬子云的亭子。孔子说:“有什么简陋的呢?”

逐句注释解析

“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。” 开篇以类比手法起兴,强调事物的价值不在于外在形式,而在于内在精神。山因仙而名,水因龙而灵,为下文“陋室”因主人德行而高贵做铺垫。

“斯是陋室,惟吾德馨。” “斯”即“此”,“陋室”指简陋的居所,“德馨”原指香气,此处比喻高尚的品德。此句点明主旨:屋子虽陋,但因主人品德高尚而不觉其陋。

“苔痕上阶绿,草色入帘青。” 描绘居所环境清幽自然。台阶上长满青苔,说明少有人至,远离尘嚣;草色透过帘子映入室内,展现与自然融为一体的宁静生活。两句对仗工整,色彩清新,意境悠远。

“谈笑有鸿儒,往来无白丁。” “鸿儒”指大学问家,“白丁”原指无功名的平民,此处引申为粗俗无知之人。说明主人交往皆为高雅之士,精神世界充实而高洁。

“可以调素琴,阅金经。” “素琴”指无装饰的琴,象征简朴高雅的生活情趣;“金经”一说指佛经(因佛经常以金粉书写),亦可泛指珍贵典籍。此句表现主人安贫乐道、修身养性的生活方式。

“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。” “丝竹”代指世俗宴乐的喧闹音乐,“案牍”指官府文书。此句强调远离官场纷扰与声色诱惑,身心得以清净自在。

“南阳诸葛庐,西蜀子云亭。” 引用历史典故:诸葛亮隐居南阳时的草庐,扬雄(字子云)在西蜀的读书亭。二者皆为简陋之所,却因主人德才兼备而流芳后世,进一步印证“陋室不陋”的观点。

“孔子云:何陋之有?” 结尾引用《论语·子罕》中孔子评价颜回居所的话:“君子居之,何陋之有?”既增强说服力,又升华主题——真正的“陋”不在居所,而在人心。

文化价值与现实意义

《陋室铭》不仅是一篇优美的文学作品,更是一种生活哲学的体现。在当今物质主义盛行的社会中,刘禹锡所倡导的“安贫乐道”“重德轻物”思想,依然具有深刻的启示意义。它提醒人们:真正的幸福不依赖于外在条件,而源于内心的丰盈与精神的独立。无论身处何种环境,只要坚守道德、追求学问、保持高洁志趣,便能“居陋室而心自宽”。这种超越物质的精神境界,正是中华传统文化中“君子固穷”“穷且益坚”等理念的生动写照。

写在最后

《陋室铭》以其短小精悍的篇幅、典雅凝练的语言和深邃高远的立意,千百年来广为传诵。通过拼音、翻译与注释的结合,我们不仅能准确理解文字表层含义,更能深入体会作者借“陋室”所寄托的人格理想与人生智慧。正如文中所言:“何陋之有?”——当一个人拥有高尚的品德与丰富的精神世界,再简陋的居所,也闪耀着不朽的光芒。

本文经用户投稿或网站收集转载,如有侵权请联系本站。

发表评论

0条回复